Optimiser votre communication visuelle grâce à vos vidéos accessibles
Sous-titrage ou closed captioning
Qu’est ce que le sous-titrage ou closed captioning ?
Le sous-titrage correspond à l’affichage d’un texte en bas de l’image, qui reprend tous les textes vocalisés de la vidéo. Il décrit également les éléments audios et contextuels non dialogués. Il existe deux types de sous-titrage :
- Le sous-titrage externe est généralement réalisé en format SRT et est indépendant de la vidéo. Cela peut permettre notamment de facilement modifier le texte sans devoir toucher à la vidéo. De plus, la plupart des players vidéo du marché prennent en charge le SRT.
- Le sous-titrage incrusté est intégré directement dans la vidéo. Il ne peut donc pas être utilisé indépendamment.

Sous-titrage ou closed captioning
Qu’est ce que le sous‑titrage ou closed captioning  ?
Transcript
Qu’est ce que le transcript ?
Solution la plus universelle pour l’accessibilité de tout message oral, le transcript est un compte-rendu complet, chronologique et textuel du contenu de la vidéo. Il s’agit de rédiger un texte décrivant la totalité de la vidéo : les contenus audio mais aussi les actions présentes à l’image y sont détaillées. Cumulé au sous-titrage, le transcript permet d’atteindre le niveau Simple-A d’accessibilité.
Zoom sur les Podcasts
Avec le succès récent des podcasts, il ne faut pas oublier de fournir une transcription du contenu audio.

Transcript
Qu’est ce que le transcript ?
Audiodescription
Qu’est ce que l’audiodescription ?
L’audiodescription est un service qui permet d’améliorer la navigation autonome, sur les plateformes numériques, des personnes en situation de déficience visuelle. Pour cela, il suffit d’insérer une lecture automatique des textes descriptifs, qui s’installe entre les plages de dialogue d’un programme, en vue de communiquer les informations essentielles qui ne peuvent être perçues par le seul sens de l’ouïe. L’audiodescription offre également la possibilité de préciser la présence d’éléments tangibles tels que les paysages, les décors, les costumes, les indications alphanumériques visibles (générique, lecture du sous-titrage d’une langue étrangère), les mouvements et les actions. Il s’agit donc d’un système qui complète le sous-titrage et le transcript, de la sorte les 3 fonctionnent ensemble. C’est pour ses qualités que le niveau Double-A d’accessibilité est attribué à l’audiodescription.

Audiodescription